推广 热搜: 家庭教育  幼教  家庭  教育  初中  知识  教育资讯  高中  学习  小学 

英语热词:做个“重压汪”还是把重压传递出去?

   日期:2025-03-11     来源:www.lzmffq.com    浏览:356    
文章简介:工作没重压、没挑战,感觉不开心,没动力;重压太大呢,又感觉喘不上气来,太辛苦。身边不少人都对重压有着爱恨交织的感情,可能大家都是stress puppy。

工作没重压、没挑战,感觉不开心,没动力;重压太大呢,又感觉喘不上气来,太辛苦。身边不少人都对重压有着爱恨交织的感情,可能大家都是stress puppy。

Stress puppyis a person who thrives on stress, yet complains about it constantly.

“重压汪”指由于有重压而成长,但又因承受不了重压终日抱怨,像小狗一样汪汪叫的人。

They are always in a hurry, never have time, have anger explosions for the slightest provocation and are, frankly, just miserable people to live with.

他们一直匆匆忙忙,一直都没空,轻微的刺激也会触怒他们,说实在的,跟他们一块生活非常悲惨。

People with this type of personality need to be conscious of the fact that the underlying reason why they are always stressed has to do with the way that they manage their lives - stress is not an objective independent entity but something that is perceived in the mind of the person who experiences the stress. If someone suffers from stress not caused by dealing with the impact of a major life-changing event, but rather about the day to day grind of dealing with life, he needs to learn how to cope with stress and manage it.

这种性格的人要意识到他们的紧张感和他们经营生活的方法有关——重压不是一个客观独立的实体,而是人的心理感知。假如重压不是来自重大的生命转折事件,而只不过来自日常的例行事务,那样这个人就要学学怎么样应付重压了。

假如“重压汪”是stress puppy的话,那样“单身汪”是否就能用single puppy来表示呢?

假如重压太大,你会如何解压呢?有人选择运动,有人去KTV大吼一晚上,还有人或许会选择对身边的人发泄。如此一来,一个人的重压就被传递到了更多人身上。

The term “stresscalation” means the way in which we pass our own stress on to others, creating ever-expanding ripples of stress. Stresscalation is not just a personal health issue but an ethical issue. To put it bluntly, when we pass our stress on to others, we violate the Golden Rule. We dump onto others what was just dumped onto us.

“重压延伸”指大家将我们的重压传递给别人,导致重压波及范围更广的一些做法。“重压延伸”并不止是个人健康问题,而是一个道德问题。说白了,就是当大家把重压传递给别人的时候,大家其实是违反了黄金法则。大家把刚刚遭到的打击原样不动扔给了其他人。

We might do this in flagrant ways – shouting, blaming or roadraging – or we might do it in more subtle ways — sending a nasty look, using a brittle tone of voice, not giving someone the benefit of the doubt, treating others as if they were “in our way,” or just being impatient with people because they happen to be younger or older or slower or more feeble or more ignorant or less important or more arrogant or more inconsiderate than we are.

大家有时会肆无忌惮地把重压抛出——大声叫喊、斥责或者在路上对其他人发飙(路怒),大家也会会以更隐晦的方法来传播重压——摆张臭脸、用刺耳的音调说话、不愿相信其他人的无辜、对每一个人都像人家“挡了你的路”、或者由于其他人恰好比你年轻或年长、走得比你慢、比你软弱、太无知、无足轻重、或者太傲慢、太不够细致,而对其他人缺少耐心。

 
打赏
 
更多>热门阅读

推荐图文
今日推荐
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报